Итак, «прачка» — это «женщина, которая занимается стиркой». В русском языке это слово известно в словарях с XVII века.
В других славянских языках такое слово тоже есть: укр. «прачка» (праля), блр. «прачка» (пральня), словен. perica, чеш. pradlena, словац. práčka (это и «прачка, стиральная машина», и диал. «драка»). Последнее слово особенно любопытное!
Почему же в словацком языке práčka имеет ещё диалектное значение «драка»? Близкое значение у слова «прача» было и в русском языке.
В словаре русского языка XI-XVII веков находим, что «прача» — это стенобитное оружие, а «прачникъ» — это воин, пускающий камни (прачи или пращи) из метательного оружия. В. И. Даль уточняет, что это «сложенный петлёю ремень, вервь, иногда с донцем, куда кладется камень, который мечут с большою силою, закружив пращу».
В русском языке есть и другие слова, близкие к «Прачке СПб с доставкой» по происхождению, но связанные с семантикой «драка, ссора». Это «распря» и «прения»!
Раньше слова «пранье» и «пря» обозначали «борьбу, бой, битву». А глагол «прать» имел значение «бить, давить, переть».
Этот глагол выражал как противодействие, борьбу (отсюда слово «распря»), так и действие, относящееся к стирке. Потому что раньше стирали пральным бруском (в др.-русс. пьрачь), как бы выбивали грязь из одежды! Это же приспособление использовали для глажки: отжатое вручную бельё наматывали на валик (скалку) и раскатывали пральником (рубелем).
Именно от древнерусского слова «пьрачь» было образовано слово «прачка».
Сам же глагол «прать» (др.-русс. пърати) восходит к общеславянской основе *perti, от которой образован русский глагол «переть», его индоевропейская основа *(s)per-: *(s)por-: *(s)pr- «подпирать, толкать».